20小说网

20小说网>古文观止鉴赏(中) > 与陈给事书(第1页)

与陈给事书(第1页)

与陈给事书

韩愈

【导读】

陈给事,名京,曾在门下省任给事中,故称陈给事。他曾经与韩愈有交往,关系不错,后来疏远了。本文是韩愈写给他的一封信。信中历叙几次进见陈给事的情况,针对二人之间那段不愉快的交往,陈述自己的苦衷,请求对方谅解,表达了希望陈给事重新了解自己、恢复友谊的心情。

全篇文章,言人言己,双管齐下;含蓄委婉,曲折有致;情理俱切,颇为动人。

愈再拜。

愈之获见于阁下有年矣〔1〕,始者亦尝辱一言之誉。贫贱也,衣食于奔走,不得朝夕继见。其后,阁下位益尊,伺候于门墙者日益进。夫位益尊,则贱者日隔;伺候于门墙者日益进,则爱博而情不专。愈也道不加修,而文日益有名。夫道不加修,则贤者不与〔2〕;文日益有名,则同进者忌。始之以日隔之疏,加之以不专之望,以不与者之心,而听忌者之说,由是阁下之庭,无愈之迹矣。

去年春,亦尝一进谒于左右矣〔3〕。温乎其容,若加其新也;属乎其言〔4〕;若闵其穷也。退而喜也,以告于人。其后,如东京取妻子〔5〕,又不得朝夕继见。及其还也,亦尝一进谒于左右矣。邈乎其容?若不察其愚也;悄乎其言,若不接其情也。退而惧也,不敢复进。

今则释然悟,翻然悔,曰:“其邈也,乃所以怒其来之不继也:其悄也,乃所以示其意也。”不敏之诛〔6〕,无所逃避。不敢遂进,辄自疏其所以,并献近所为《复志赋》以下十首为一卷,卷有标轴。《送孟郊序》一首,生纸写〔7〕,不加装饰,皆有揩字注字处,急于自解而谢,不能俟更写〔8〕。阁下取其意,而略其礼可也。

愈恐惧再拜。

【注释】

〔1〕阁下:指陈京。〔2〕与:赞赏。〔3〕进谒:进见拜谒。左右:本指身边的侍从仆役,实指陈给事,这是古人自谦的说法,以表示不敢直接与尊者言谈。〔4〕属:连续。〔5〕如:到。东京:指洛阳。〔6〕诛:责备。〔7〕生纸:唐代用的纸有生纸、熟纸之分,生纸用于草稿,丧事。〔8〕俟(sì):等待。

【译文】

韩愈再拜。

我获得进见阁下的机会以来已经多年了,开初也曾蒙阁下给予一点赞誉。只因贫贱,为衣食而奔走,不能够继续经常拜见。后来,阁下的地位更为尊贵,依附于门下的人越来越多。地位更为尊贵,就使卑贱的人一天比一天疏远;依附于门下的人越来越多,就使阁下更广泛地施予仁爱而不能将感情专注于某些人。我的德行修养没有进一步加强,而文章却一天比一天有名。德行修养没有进一步加强,就使得贤明的人不赞赏;文章一天比一天有名,就使得同辈的人妒忌。开始的时候,因为一天比一天疏远。接着加上您并不专门希望我来拜见,又怀着不赞赏的心情,听信那些妒忌之人的话,因为这些缘故,阁下的门庭,便没有我韩愈的足迹了。

去年春天,我也曾经有一次拜见过您。您的容颜多么温和啊,犹如欢迎新结识的朋友;您说话滔滔不绝,仿佛是很同情我处境困窘。我离开之后心中十分欢喜,把当时的情形告诉别人。后来,我到东京接妻小,又不能继续经常拜见。等到回来时,我也曾有一次拜见您。您的神情冷漠,好像是不能体察我的愚忠;您沉默寡言,好像不能领会我的心情。我离开之后心中惶恐不安,于是不敢再来进见。

如今我才突然明白,幡然懊悔,心中思忖:“您的神情冷漠,是对我没有继续来您家里生气;您沉默寡言,正是向我表示您心中的这种意思。我因迟钝而受到责备,是不能逃避的。我不敢立即来拜见,特地写书信陈说原由,并献上近年所作的《复志赋》等文章十篇,作为一卷,在卷轴上标了字。《送孟郊序》一篇,是用生纸写的,没有加以装饰,涂抹和添字的地方各篇都有,因为急于给自己解释并谢罪,不能等到重新抄写。阁下领会我的心意,谅解我的礼节不周的地方吧。”

韩愈惶恐,再拜。

已完结热门小说推荐

最新标签