[4]将:长。
[5]俇攘:纷扰不安。
[6]澹:同“淡”,淡泊。
[7]怵惕:恐惧及警惕。
[8]卬:同“仰”,仰望。
[9]步列星:在星空下散步。极:至。
四
【原诗】【译诗】
窃悲夫蕙华之曾敷兮[1],悲伤蕙花曾开放,
纷旖旎乎都房[2]。缤纷茂美满花房。
何曾华之无实兮[3],为何开花不结果,
从风雨而飞飏[4]?风吹雨打遭飘**?
以为君独服此蕙兮[5],原以蕙花君主赏,
羌无以异于众芳[6]。谁知一视同群芳。
【注释】
[1]蕙:香草名,兰草的一种。华:古“花”字。蕙华,即蕙花,作者自喻。敷:开放。
[2]旖旎:茂盛的样子。都房:华美的花房,比喻宫殿。
[3]曾:通“层”,曾华:累累的花朵。
[4]飏:通“扬”。
[5]服:佩带。
[6]羌:楚方言,发语词。
【原诗】【译诗】
闵奇思之不通兮[1],痛惜奇策献不上,
将去君而高翔。我将离君走远方。
心闵怜之惨凄兮,心里悲悯又凄凉,
愿一见而有明。希见君王明衷肠。
重无怨而生离兮[2],从来无怨却被逐,
中结轸而增伤[3]。心中郁结增情伤。
【注释】
[1]闵:通“悯”,痛惜。奇思:杰出的思想,比喻奇策。
[2]重(g):从来。
[3]结轸:郁结而沉痛。
【原诗】【译诗】
岂不郁陶而思君兮[1]?难道念君情不深?
君之门以九重。只因君门有九重。
猛犬狺狺而迎吠兮[2],猛狗汪汪迎头叫,
关梁闭而不通[3]。殿门紧闭桥不通。
【注释】
[1]郁陶:忧思郁积在心。
[2]狺狺(yín):狗叫声。