愿徼幸而有待兮[3],心存侥幸再等待,
泊莽莽与野草同死[4]。怕跟野草同归尽。
【注释】
[1]幸:希望。济:成功。
[2]霰:小雪珠子。雰:雪下得纷飞的样子。糅:混杂。
[3]徼幸:同“侥幸”。
[4]泊:停留。莽莽:形容野草茂盛。
【原诗】【译诗】
愿自直而径往兮[1],想见君王诉苦衷,
路壅绝而不通[2]。道路阻塞走不通。
欲循道而平驱兮,想沿大道驱车去,
又未知其所从。没人指引无所从。
然中路而迷惑兮,走到半路心迷惑,
自压桉而学诵[3]。克制自己学吟诵。
性愚陋褊浅兮[4],本性笨拙心狭隘,
信未达乎从容[5]。实生未能吟从容。
窃美申包胥之气盛兮[6],暗赞包胥气壮盛,
恐时世之不固[7]。只怕时世已不同。
【注释】
[1]自直:自己向楚王表白自己是正直的。
[2]壅:阻塞。
[3]桉:通“按”,克制。学诵:学习诵《诗经》。
[4]陋:见闻不广,知识浅薄。褊:狭隘。
[5]信:确实。
[6]窃美:暗自赞美。申包胥:春秋时楚国大夫。公元前506年冬天,吴国攻楚,破郢都,楚昭王逃到随国。申包胥到了秦国,请秦王派救兵,背靠庭墙站着哭泣,七天七夜哭声不绝,而且没吃一口饭,没喝一滴水。他的行动终于感动秦哀公出兵救楚,击退吴军,使楚昭王复国。
[7]固:朱熹《楚辞集注》认为当作“同”,与上文“通”、“从”、“诵”、“容”押韵。
【原诗】【译诗】
何时俗之工巧兮,时俗何等善取巧,
灭规矩而改凿[1]?毁弃规矩凿洞道。
独耿介而不随兮[2],我自耿直不随俗,
愿慕先圣之遗教。愿遵圣贤的遗教。
处浊世而显荣兮,处身浊世求荣耀,
非余心之所乐。我决不搞这一套。
与其无义而有名兮,与其无义获虚名,
宁穷处而守高。宁可旁困守清高。
【注释】
[1]规矩:比喻法度。凿:穿孔打眼。
[2]耿介:光明正直。
【原诗】【译诗】
食不媮而为饱兮[1],不能苟且为了饱,