“巴郎子!这说的是你吧?”
隔壁打馕的大爷用沾着面粉的手戳他肩膀,“现在连外国佬都知道你家烤包子了!”
阿卜杜拉笑得合不拢嘴,露出缺了颗门牙的牙龈:“刚有个金发丫头来买包子,拿着翻译器问我能不能教她和面!”
喀什老城的百年土墙上,开始出现不同肤色的游客。
意大利姑娘索菲亚戴着遮阳帽,指着墙上纪录片的海报,用生硬的中文问卖桑葚汁的老汉:“这里。……真的能听到骆驼的铃铛声吗?”
老汉听不懂英语,却笑着往她杯子里多添了勺蜂蜜,操着维吾尔语回答:“晚上去高台民居,驼队从丝路过来,铃声比你们教堂的钟还好听!”
骆驼商队的驼铃声里,渐渐混进了西班牙语、法语的惊叹。
法国游客皮埃尔摸着商队首领的皮靴,竖起大拇指:“这个手工缝制的纹路,和我们博物馆里的中世纪皮具好像!”
首领听不懂他在说什么,却豪爽地拍着他肩膀,塞给他一包葡萄干:“吃!吃!”
江畅工作室的会议室内,中央空调嗡嗡作响,却盖不住老周因激动而发颤的声音。他举着一沓国际合作文件,指尖在纸页间来回摩挲,“江哥,德国非遗协会点名邀请喀什土陶艺人去柏林展览,日本NHK电视台想合拍丝路纪录片,还有法国……”
话音未落,郭子峰已经从座位上弹起来,带翻的咖啡在文件边缘晕开褐色痕迹。
“姜哥!咱们得把那些混音再优化,让外国朋友听见最地道的喀什声音!”
姜棋蜷缩在角落的调音台前,戴着耳机的脖颈微微发僵。
这是他回归工作室后第一次参与重要项目。
桌上的工作牌还带着崭新的塑料味,烫金的“首席调音师”字样刺得他眼眶发烫。
自从在《喀什》纪录片幕后工作得到认可。
他始终保持着紧绷的状态——就像流浪许久的猫,即便被温柔抚摸,尾巴依然警惕地卷着。
他盯着屏幕上跳动的波形,那些起伏的线条像极了喀什河翻涌的浪花。
当郭子峰的声音从对讲机里炸开时,他的手指下意识地攥紧了旋钮。
“姜哥,纪录片里那段热瓦普独奏,能不能加点夜市的人声?就像我们第一次去喀什,烤肉的香气混着琴声的感觉!”
姜棋的喉结上下滚动,对着对讲机欲言又止。
记忆突然闪回出狱后在桥洞下蜷缩的夜晚,那时的他连梦想都不敢触碰。如今真的坐在专业设备前,反而生出不真实的惶恐。
他转动旋钮的手指微微发抖,调出采风时录下的喀什夜市音频。
烤肉摊的铁签碰撞声、孩童追逐的笑闹、艺人即兴弹唱的热瓦普……这些鲜活的声音在耳机里流淌,却迟迟不敢推进主音轨。
“姜哥?”郭子峰的声音带着疑惑,“是不是我提的要求太。……”
“没有!”
姜棋脱口而出,声音大得连自己都吓一跳。
他深吸一口气,努力让语气平静下来:“我。……我在调整人声比例,想让背景音更自然。”
说罢,他小心翼翼地将夜市人声以3的比例混入。
波形上立刻泛起细碎的涟漪,就像喀什河被微风拂过。