【注释】
[1]纷:众多。重(g虫):加上。修能:优秀的才能。
[2]扈(hù户):楚方言,披。江离:香草名。芷:香草名,白芷。辟:幽僻。
[3]纫:联缀。佩:古人的佩饰。这里用佩带香草比喻重视自己的后天修养。
[4]汩:水流迅疾,这里比喻光阴似水。
[5]不吾与:不等我。
[6]搴(qiān千):拔取。阰(pí皮):山坡。木兰:香树,这里指木兰花。
[7]揽:采。宿莽:香草,经冬不死。木兰树去皮不死,宿莽草经冬不死,皆香不变者,所以用来修身。
[8]忽:速。淹:留。
[9]代序:时序轮流替换。
[10]惟:想。
[11]美人:屈原有时指国君,有时自指,有时泛言贤士。这里指楚怀王。迟暮:年老。
[12]抚壮:趁着壮年。秽(huì会):污秽的行为。
[13]度:法度。
[14]骐骥:(qíjì奇迹):骏马,比喻贤能之人。
[15]来:来吧。道:同“导”,引起。夫:语气词。
【原诗】【译诗】
昔三后之纯粹兮[1],古代三王品德纯洁无瑕,
固众芳之所在[2];众芳都荟萃于他们周围。
杂申椒与菌桂兮[3],花椒丛菌桂树杂糅相间,
岂维纫夫蕙茞[4]?岂只把蕙草白芷来连缀?
彼尧舜之耿介兮[5],那尧舜是多么耿直光明,
既遵道而得路[6];既遵循正道又走对了路。
何桀纣之猖披兮[7],桀与纣是如此猖狂恣肆,
夫唯捷径以窘步[8]。只因走邪道而难以行步。
惟夫党人之偷乐兮[9],那些小人只晓偷安享乐,
路幽昧以险隘[10]。使国家的前途黑暗险隘。
岂余身之惮殃兮[11],岂是我害怕自身遭祸殃,
恐皇舆之败绩[12]!只恐国家败亡犹车毁坏。
忽奔走以先后兮[13],我为君王鞍前马后奔走,
及前王之踵武[14];想让你追及前王的脚步;
荃不察余之中情兮[15],楚王你不体察我的衷情,
及信谗而齋怒[16]!反而听信谗言对我嗔怒。
余固知謇謇之为患兮[17],我本知忠言会招来祸患,
忍而不能舍也!想隐忍不语却难舍难割。
指九天以为正兮[18],遥指九天叫它给我作证,
夫唯灵修之故也[19]!全都是为你君王的缘故。
初既与余成言兮[20],当初你与我曾山盟海誓,
后悔遁而有他[21];后来竟然翻悔另有他想。