鼓而去[21],摇起船橹顺流而去,
歌曰:唱道:
沧浪之水清兮[22],沧浪之水清啊,
可以濯吾缨[23];可以洗我的帽缨;
沧浪之水浊兮,沧浪之水浊啊,
可以濯吾足[24]。可以洗我的双脚。
遂去,于是径自离去,
不复与言。不再与屈原说话。
【注释】
[1]放:放逐。
[2]江潭:江边水深处。这里指湘江一带。
[3]行吟:边走边吟诵。
[4]枯槁(gǎo搞):枯瘦而无润泽。
[5]渔父(fǔ府):渔翁。父,古代对老年男子的尊称。
[6]三闾大夫:楚国官名,屈原曾任三闾大夫,掌管楚国屈、景、昭三姓王族谱牒等事。
[7]浊、清:喻指品德行为方面。
[8]醉、醒:喻指对楚国情况和天下形势的认识。
[9]是以:因此。见:被。见放:被放逐。
[10]凝滞:本义是水流不畅,引申为拘泥、迂执。
[11]淈(gǔ骨):搅混。淈泥扬波:指同流合污。
[12](bǔ补):食。糟:酒渣。歠(chuò啜):饮。醨(Ií离):薄酒。糟歠醨:指与世同醉。
[13]深思:忧国忧民,即独醒。高举:举止清高,即独清。
[14]为:表疑问的语气词。
[15]沐:洗头。
[16]浴:洗澡。
[17]察察:洁白的样子。
[18]汶汶(mén门):玷污。
[19]皓皓(hào号):皎洁,莹洁。尘埃:喻污秽的品行。
[20]莞(wǎn晚)尔:微笑的样子。
[21]鼓:划动。(yì义):船桨。
[22]沧浪(Iáng郎):古水名,是汉水的支流,在今湖北省境内。
[23]濯(zhuó浊):洗。缨:帽带。
[24]以上四句歌词即《沧浪歌》,又叫《孺子歌》,早在春秋时期就已传唱,孔子曾以此歌告诫弟子说:“小子听之,清斯濯缨,浊斯濯足,自取之也。”(见《孟子·离娄上》)