20小说网

20小说网>二十五史(中) > 魏书(第1页)

魏书(第1页)

魏书

献明皇后贺氏传

【原文】

献明皇后贺氏,父野干,东部大人。后少以容仪选人东宫,生太祖。苻洛之内侮也,后与太祖及故臣吏避难北徙。俄而,高车奄来抄掠,后乘车与太祖避贼而南。中路失辖,后惧,仰天而告曰:“国家胤胄,岂止尔绝灭也!惟神灵扶助。”遂驰,轮正不倾。行百许里,至七介山南而得免难。

后刘显使人将害太祖,帝姑为显弟亢珪妻,知之,密以告后,梁眷亦来告难。后乃令太祖去之。后夜饮显使醉。向晨,故惊厩中群马,显使起视马。后泣而谓曰:“吾诸子始皆在此,今尽亡失。汝等谁杀之?”故显不使急追。太祖得至贺兰部,群情未甚归附,后从弟外朝大人悦,举部随从,供奉尽礼。显怒,将害后,后夜奔亢旗家,匿神车中三日,亢旗举室请救,乃得免。会刘显部乱,始得亡归。

后后弟染干忌太祖之得人心,举兵围逼行宫,后出谓染干曰:“汝等今安所置我,而欲杀吾子也?”染干惭而去。

后后少子秦王觚使于燕,慕容垂止之。后以觚不返,忧念寝疾,皇始元年崩,时年四十六,葬于盛乐金陵。后追加尊谥,配飨焉。

【译文】

献明皇帝拓跋实皇后贺氏,父亲是贺野干,为东部大人。贺皇后小时候因容貌美丽被选为太子妃,生下太祖拓跋珪。前秦将领苻洛率军来侵犯代国时,贺皇后与太祖及原贺兰部随他出嫁到拓跋部的扈从,向北方迁徙避难。不久,高车部落突然来抢夺财物,贺皇后乘马车与太祖为逃避强盗,向南奔走。途中车辖掉了,贺皇后害怕,向着上天祷告说:“国家的继承人,怎能就这样灭绝啊!希望神灵保祐。”于是赶车急驰,车轮端端正正,一点也不倾斜。跑了一百多里,到达七介山南边,因此得以免遭祸难。

后来刘显派人准备杀害太祖,太祖的姑姑是刘显的弟弟刘亢旗的妻子,知道这事,将它暗中告诉了贺皇后,梁眷也来报告这即将临头的大难。贺皇后于是让太祖离开。贺皇后晚上让刘显喝酒,把他灌醉。快到凌晨时,故意惊动马厩中的马群,刘显让人起来察看马群。贺皇后哭着对他说:“我几个儿子开始都在这儿,现在全都没有了。你们是谁把他们杀了?”所以刘显没派人急着去追赶。太祖终于到了贺兰部,人心不怎么归附他,贺皇后的同祖弟外朝大人贺悦,率全部落的人跟从太祖,奉献衣服食品,恪守臣节。刘显发怒,将杀贺皇后,贺皇后夜间逃奔到刘亢旗家,躲进神车呆了三天,刘亢旗全家的人都乞求神灵救她,于是才得以免遭杀害。此时刚好刘显的部落发生内乱,贺皇后才得以逃回贺兰部。

后来,贺皇后的同祖弟贺染干忌妒太祖能得人心,起兵围困太祖临时住所,贺皇后走出去对贺染干说:“你们现在想把我怎样,想杀我的儿子吗?”贺染干惭愧地率兵离开了。

后来贺皇后的小儿子秦王拓跋觚出使后燕,后燕皇帝幕容垂不让他回来。贺皇后因拓跋觚没有回来,忧惧思念,因而患病,于皇始元年逝世,终年四十六岁,在盛乐金陵同祖先们安葬在一起。后来追尊为皇后,谥为“献明”,配祭于宗庙。

文成元皇后李氏传

【原文】

文成元皇后李氏,梁国蒙县人,顿丘王峻之妹也。后之生也,有异于常,父方叔恒言此女当大贵。及长,姿质美丽。世祖南征,永昌王仁出寿春,军至后宅,因得后。及仁镇长安,遇事诛,后与其家人送平城官。高宗登白楼望见,美之,谓左右曰:“此妇人佳乎?”左右咸曰:“然”。乃下台,后得幸于斋库中,遂有娠。常太后后问后,后云:“为帝所幸,乃有娠。”时守库者亦私书壁记之,别加验问,皆相符同。及生显祖,拜贵人。太安二年,太后令依故事,令后具条记在南兄弟及引所结宗兄洪之,悉以付托。临诀,每一称兄弟,辄拊胸恸泣,遂薨。后谥曰元皇后,葬金陵,配飨太庙。

【译文】

文成帝拓跋元皇后李氏,梁国蒙县人,是顿丘王李峻的妹妹。李皇后诞生的时侯,和其他孩子不一样,她的父亲李方叔一直说这个女儿将极尊贵。长大成人后,仪容美丽。世祖拓跋焘率军进攻江南宋朝,永昌王拓跋仁率军向寿春出发,大军到达李皇后家,因此俘获了她。后来拓跋仁镇守长安,犯罪被杀,李皇后及她一家人被送进平城宫中为奴婢。高宗文成帝登上白楼远远地看见了她,认为她很美丽,对身边的人说:“这个妇女漂不漂亮?”身边的人都说:“漂亮。”高宗于是走下白楼,李皇后在斋库中与高宗同居了一次,因此怀孕。常太后询问李皇后怀孕的缘故,李皇后说:“被皇帝爱过一次,后来便怀上了孩子。”当时看守斋库的官吏也私下在墙壁上写下文字记下了此事,分别加以察问,说法都一样。后来生下显祖拓跋弘,李皇后被册封为贵人。太安二年,常太后命令按照立太子则杀太子母亲的惯例,让李皇后详细逐条记下住在南方家中的兄弟姓名,并召来李皇后结拜为同宗兄长的李洪之,把后事托咐给他。临到诀别时,李皇后每叫一声兄弟,便抚胸痛哭,于是去世。后来谥为元皇后,安葬于金陵,配祭于太庙。

崔暹传

【原文】

崔暹,字元钦,本云清河东武城人也。世家于荥阳、颍川间。性猛酷,少仁恕,奸猾好利,能事势家。初以秀才累迁南兖州刺史,盗用官瓦,赃污狼藉,为御史中尉李平所纠,免官。后行豫州事,寻即真。坐遣子析户,分隶三县,广占田宅,藏匿官奴,障吝陂苇,侵盗公私,为御史中尉王显所弹,免官。后累迁平北将军、瀛州刺史,贪暴安忍,民庶患之。尝出猎州北,单骑至于民村,井有汲水妇人,暹令饮马,因问曰:“崔瀛州何如?”妇人不知其为暹也,答曰:“百姓何罪,得如此癞儿刺史!”暹默然而去。以不称职被解还京。武川镇反,诏暹为都督,隶大都督李崇讨之。建崇节度,为贼所败,单骑潜还,禁于廷尉。以女妓、园田货元叉,获免。建义初遇害于河阴。赠司徒公、冀州刺史,追封武津县公。

子瓒,字绍珍。位兼尚书左丞、卒。瓒妻,庄帝妹也,后封襄城长公主,故特赠瓒冀州刺史。子茂,字祖昂,袭祖爵。

【译文】

崔暹,字元钦,原籍据说是清河东武城人,世代家住在荥阳、颖川之间,性情猛烈残酷,很少对人仁爱宽恕,又奸滑而唯利是图,能趋附有权有势的人家。起初以秀才的身分连续升迁到南兖州刺史,把公家的屋瓦据为已有,贪污赃物,声名狼藉,被御史中尉李平所举发,免官。后来代理豫州刺史,不久就实授这一官职。他让儿子分散户口,分别隶属在三个县中,大肆侵占田地住宅,藏匿公家的奴隶,贪婪地把池塘苇地圈起来作为私产,侵吞盗窃公私财物,被御史中尉王显弹劾,又被免官。后来又连续升为平北将军、瀛州刺史,做官时贪污暴虐,习于残忍,百姓都对他感到害怕。他有一次到州城北边打猎,一个人骑着马到村子里。村里井边有一个妇女在打水,崔暹就让她饮马,借着机会问:“崔瀛州这个人怎么样?”这个妇女不知道他是崔暹,回答说:“不知百姓有什么罪过,碰上了这浑身长疮的刺史!”崔暹一言不发就走开了。后来由于不称职而被押送回京城。武川镇将士造反,下诏任命崔暹为都督,隶属于大都督李崇,前去讨伐。崔暹违背李崇的指挥调度,被敌人打败,一个人偷偷逃回来。朝廷命把他关在廷尉监狱里,他又用妓女、庄园、田地等贿赂掌握大权的元叉,因此得以免于治罪。孝庄帝建义年间,尔朱荣造反,大杀文武官员,崔暹也在河阴被杀。追赠为司徒公、冀州刺史,追封为武津县公。

崔暹的儿子崔瓒,字绍珍,官至兼尚书左丞,去世。崔瓒的妻子是孝庄帝的妹妹,后来封为襄城长公主,所以特别封赠崔瓒为冀州刺史。崔瓒的儿子崔茂,字祖昂、继承祖父的爵位。

李修传

【原文】

李修,字思祖,本阳平馆陶人。父亮,少学医术,未能精究。世祖时,奔刘义隆于彭城,又就沙门僧坦研习众方,略尽其术,针灸授药,莫不有病人,停车舆于下,时有死者,则就而棺殡,亲往吊视。其仁厚若此。累迁府参军,督护本郡,士门宿官,咸相交昵,车马金帛,酬赉无赀。修兄元孙随毕众敬赴平城,亦遵父业而不及。以功赐爵义平子,拜奉朝请。

修略与兄同。晚人代京,历位中散令,以功赐爵下蔡子、迁给事中。太和中,常在禁内。高祖、文明太后时有不豫,修侍针药,治多有效。赏赐累加,车服第宅,号为鲜丽。集诸学士及工书者百余人,在东宫撰诸《药方》百余卷,皆行于世。先是咸阳公高允虽年且百岁,而气力尚康,高祖、文明太后时令修诊视之。一旦奏言,允脉竭气微,大命无远。未几果亡。迁洛,为前军将军,领大医令。后数年,卒,赠威远将军、青州刺史。

子天授,袭。汶阳令。医术不逮父。

【译文】

已完结热门小说推荐

最新标签