[24]周:符合。
[25]彭咸:传说是殷代的贤臣,因劝谏君主的意见不被采纳,投水自尽。遗则:留下的榜样。
【原诗】【译诗】
长太息以掩涕兮[1],我长声叹息啊泪如雨下,
哀民生之多艰!哀伤人民生活多灾多难!
余虽好修姱以羁兮[2],我只因爱美德就受牵累,
謇朝谇而夕替[3]!早晨刚进谏晚上就丢官。
既替余以蕙兮[4],废黜我既因有蕙草佩带,
又申之以揽茞[5];更兼我把芬芳的白芷采。
亦余心之所善兮[6],只要是我倾心所爱慕的,
虽九死其犹未悔!纵然为她九死也不悔改。
怨灵修之浩**兮[7],怨懑君王确实昏聩荒唐,
终不察夫民心;终不能体察人家的心肠。
众女嫉余之蛾眉兮[8],众女流嫉妒我蛾眉花容,
谣诼谓余以善**[9]。造谣诬蔑说我善于****。
固时俗之工巧兮[10],世俗人们本来工于取巧,
偭规矩而改错[11];违背规矩法则改变举措。
背绳墨以追曲兮[12],背弃绳墨正道追随邪曲,
竞周容以为度[13]。竞相苟合取容以为法度。
忳郁邑余侘傺兮[14],我抑郁苦闷惆怅失意,
吾独穷困乎此时也!独有我此时穷困窘迫。
宁溘死以流亡兮[15],我宁愿突死随水流逝,
余不忍为此态也[16]!也不忍仿效这种丑态。
鸷鸟之不群兮[17],雄鹰不会与燕雀合群,
自前世而固然。自古以来就泾渭分明。
何方圜之能周兮[18],方榫圆孔怎么能吻合,
夫孰异道而相安[19]?异路人哪会携手同行?
屈心而抑志兮[20],我心里委屈意志压抑,
忍尤而攘诟[21];隐忍罪尤把羞辱承担。
伏清白以死直兮[22],坚守清白为正义而死,
固前圣之所厚[23]!这本为前圣众口称赞。
【注释】
[1]太息:叹息。掩涕:揩泪。
[2]虽:唯,只。好(hào浩):爱好。羁(jījī机机):受到约束,牵累。
[3]谇(suì碎):进谏。替:废弃。
[4](xiāng襄):佩饰。
[5]申:重复,加上。
[6]善:爱好。
[7]浩**:荒唐,糊涂。