虽体解吾犹未变兮[19],纵然粉身碎骨不改初衷,
岂余心之可惩[20]?岂因惩治我心放弃志向!
【注释】
[1]相:观看。
[2]延伫(zhù注):长久地站立,表示犹豫不决。反:同返。
[3]朕:我的。
[4]及:趁着。行迷:走上迷途。
[5]皋(gāo高):水边的高地。
[6]焉:于此,在这里。止息:休息。
[7]进:指在朝廷中任职。不入;不被接纳,不被信任。离:通“罹”,遭受。尤:罪祸。
[8]退:隐退。初服:初衷。
[9]芰(jì技)荷:荷叶。衣:上衣。
[10]芙蓉:荷花。裳:下衣。
[11]已:止,罢了。
[12]高:动词,使高。岌岌(jì及):高耸的样子。
[13]陆离:长长的样子。
[14]泽:汗衣,引申为污垢的意思。杂糅:混杂在一起。
[15]昭质:洁净光明的品质。
[16]游目:纵目远望。
[17]四荒:四方边远之处。
[18]菲菲:香气浓郁。弥章:更加明显。
[19]体解:肢解,古代一种酷刑。
[20]惩:受戒而止。
【原诗】【译诗】
女媭之婵媛兮[1],姐姐女媭急得气喘心痛,
申申其詈予[2]。絮絮叨叨不断把我告诫。
曰鲧婞直以亡身兮[3],她说:“鲧因刚直而忘身,
终然殀乎羽之野[4]。结果惨死于羽山的原野。
汝何博謇而好修兮[5],你何必爱直言喜好美洁,
纷独有此姱节?独自赋有坚守崇高品节?
菉莱葹以盈室兮[6],别人室中充盈野花杂草,
判独离而不服[7]!偏你不愿佩带与众有别。
众不可户说兮[8],众人误会不能逐户解说,
孰云察余之中情[9]?有谁会体察咱们的真情。
世并举而好朋兮[10],世人相互吹捧好结党朋,
夫何茕独而不予听[11]?你为啥孤傲不听我劝告。”
【注释】
[1]女媭(xū须):传说为屈原的姐姐。婵媛(禅元):因说话气愤着急而喘息的样子。
[2]申申:再三,反反复复地。詈(lì利):责备。