【原诗】【译诗】
天命反侧[1],天命总是反复无常,
何罚何佑[2]?按何标准保佑惩罚?
齐桓九会[3],齐桓公曾九合诸侯,
卒然身杀[4]。最后竟被奸臣谋杀。
【注释】
[1]反侧:反复无常。
[2]佑:保佑。
[3]齐桓:齐桓公,春秋五霸之一,齐国国君。《史记·齐世家》记载:齐桓公任用管仲,使国家强大,曾“兵车之会三,乘车之会六,九合诸侯,一匡天下”。
[4]卒然:最终,终于。身杀:管仲死后,齐桓公任用堂巫、易牙、竖刁、开方四个奸臣,造成内乱,桓公被软禁于一室,饿死三个月没人收尸安葬。
【原诗】【译诗】
彼王纣之躬[1],殷纣王这个独夫,
孰使乱惑?谁使他昏乱迷惑?
何恶辅弼[2],他为何厌恶忠臣,
谗谄是服[3]?却信用谗谄奸佞?
比干何逆[4],比干如何违迕了他,
而抑沈之[5]?竟遭纣王剖腹剜心?
雷开何顺[6],雷开如何奉承了他,
而赐封之?就被赐予高官厚禄?
何圣人之一德[7],为何圣人美德一样,
卒其异方[8]?最终结果各有不同?
梅伯受醢[9],梅伯直谏被剁成肉酱,
箕子详狂[10]。箕子避祸而假装疯狂。
[1]躬:身,指纣王。
[2]辅弼(bì毕):辅佐,辅佐大臣。
[3]服:任用。
[4]比干:纣王的叔父。《史记·殷本纪》记载,比干因为极力向纣王进谏忠言,被纣王剖腹剜心。
[5]抑:压制。沈:同沉,淹没,指被杀。
[6]雷开:纣王的佞臣。《吕氏春秋》:“雷开进谀言,纣赐金玉而封之。”
[7]圣人:纣王的贤臣,梅伯、箕子等。一德:品德相同。
[8]卒:终结。异方:各种各样。
[9]梅伯:纣王的诸侯,因忠言直谏被纣王杀死。醢(hǎi海):剁成肉酱。
[10]箕(jī机)子:纣王的叔父。他向纣王进谏不被听取,就披发装疯,去做别人的奴隶。详:同佯。
【原诗】【译诗】
稷维元子[1],后稷是帝喾的长子,
帝何竺之[2]?帝喾为何要憎恶他?
投之于冰上,将他投弃在寒冰上,
鸟何燠之[3]?大鸟为何来温暖他?
何冯弓挟矢[4],他为何会弯弓射箭,
殊能将之[5]?特殊才能可任将帅?