[14]后:君,周文王。
【原诗】【译诗】
武发杀殷[1],武王斩下纣王的头,
何所悒[2]?为何那样义愤填膺?
载尸集战[3],载着文王灵牌会战,
何所急?为何那样心急如焚?
伯林雉经[4],把纣王尸体悬在柏树林,
维其何故?那究竟是什么缘故?
何感天抑地[5],伐纣要感天动地,
夫谁畏惧?武王还能畏惧谁?
皇天集命[6],皇天降赐天命给殷,
惟何戒之[7]?对殷应有什么警戒?
受礼天下[8],纣王既然受理天下,
又使至代之[9]?却又让周人代替他?
【注释】
[1]武发:周武王,姓姬名发。殷:指殷纣王。
[2]悒(yì义):愤恨。
[3]尸:灵牌。集战:会战。《史记·周本纪》记载,周文王死后不久,武王就用车载着文王的灵牌,起兵讨伐纣王。
[4]伯林:当作柏林,鹿台附近的柏树林。雉经:缢死,悬挂。
[5]感天抑地:感动天地。指载尸集战之事。
[6]集命:皇天降赐天命,让某姓统治天下。
[7]戒:警惕,警戒。
[8]受:指纣王。礼:通“理”,治理。
[9]至:通“周”,周人。
【原诗】【译诗】
初汤臣挚[1],当初伊尹是汤的小臣,
何卒官汤[3],为何最终当汤的宰相,
尊食宗绪[4]?死后配享王宗的祭飨?
勋阖梦生[5],吴王阖庐是寿梦的孙子,
少离散亡[6];年少时遭流离逃亡之难;
何壮武厉[7],为何他壮年后勇武猛厉,
能流厥严[8]?能够让自己的威名流传?
彭铿斟雉[9],彭祖烹调的野鸡汤,
帝何飨[10]?上帝为何乐于品尝?
受寿永多[11],给他的寿命那么长,
夫何久长[12]?彭祖为何还要惆怅?
【注释】
[1]汤:商汤。挚(zhì志):伊尹。
[2]后兹:兹后,此后。承:承担。辅:辅佐大臣。
[3]卒:最终。官汤:做汤的相。