20小说网

20小说网>莎士比亚悲剧集读后感 > 第二幕(第3页)

第二幕(第3页)

康华尔你真是一个奇怪的家伙;难道一个裁缝会做出一个人来吗?

肯特嗯,是一个裁缝;石匠或油漆匠根本不会把他做得如此坏,即使他们学会这行手艺只不过才两个钟头而已。

康华尔说,你们怎么会吵起来的?

奥斯华德这个不讲理的家伙,殿下,倘若不是我看在他那花白胡子的份上,早就要他的命了——

肯特你这婊子养的、不中用的废物!殿下,假如要是您允许我的话,我要把这流氓踩踏成一堆替人家涂刷茅厕的泥浆。看在我花白胡子的分上?你这摇尾乞怜的狗!

康华尔住口!畜生,难道你连规矩也不懂吗?

肯特是,殿下;可是我实在气愤不过,也就顾不得那么多了。

康华尔你为什么气愤?

肯特我气愤的是像这样一个奸诈卑鄙的奴才,居然还让他佩起剑来。都是像这种笑脸的小人,像老鼠一样咬破神圣的伦常纲纪;而他们的主上也起了恶念,他们便竭力逢迎讨好,不是在火上浇油,就是雪上添霜;他们最擅长的也是随风转舵,只要他们的主人说一声是,他们就跟着说是,说一声不,他们又跟着说不,就像一条狗一样什么都不知道,只知道围着主人跑。恶疮烂掉了你那抽搐的面孔!你还笑我所说的话,你认为我是个傻瓜吗?呆鹅,如果要是我在旷野里碰见你,看我不把你打得嘎嘎乱叫,一路赶回你的老家去!

康华尔什么!你疯了吗,老头儿?

葛罗斯特说,你们究竟是怎么吵起来的?

肯特我跟这混蛋是势不两立的。

康华尔你为什么总是叫他混蛋?他做错了什么事?

肯特我不喜欢他的面孔。

康华尔也许你也不喜欢我的面孔、他的面孔,还有她的面孔。

肯特殿下,我是说惯老实话的:我曾见过一些面孔,比现在所站在我面前的这些面孔要好得多啦。

康华尔这个人正是那种因为有人称赞他的言辞率直,就从此装出一副粗鲁、目中无人的样子来,一味矫揉造作,仿佛他与生俱来就是这样一个家伙。不会谄媚,他有一颗正直坦白直率的心,而他必须也要说老实话;要是人家愿意接受他的意见,很好;不然的话,他怎么是个老实人。我知道这种家伙,他们其实用坦白的外表,包藏着极大的奸谋祸心,比那二十个胁肩谄笑、小心翼翼愚蠢的谄媚者更要不怀好意。

肯特殿下,您伟大的明鉴,就像福玻斯神光煜煜额上的烨耀的火轮,诸您照临我那善意的忠诚,恳切的虔心——

康华尔这是什么意思?

肯特因为您不喜欢我所说的话,所以我必须改变一个样子。但我知道我并不是一个谄媚之徒;当然我也不愿做一个故意用率直坦白的言语来**人家听信的奸诈小人;即使是您请求我来做这样的人,我也不怕因而得罪您,决不从命。

康华尔(向奥斯德)你在什么地方冒犯了他?

奥斯华德我从来未曾冒犯过他。最近王上对我有了点误会,把我殴打;他便助主为虐,闪在我的背后把我猛踢倒地上,侮辱谩骂,无所不至,而且还装出一副非常勇敢神气的样子;他的王上看见他这样以后,把他称赞两句,而我又极力克制自己,他便得意忘形起来,自以为我不是他的对手,所以只要一看见我,又拔剑跟我闹起来了。

肯特与这些流氓和懦夫相比,埃阿斯只能当他们的傻子。

康华尔拿足枷来!你这竟敢口出狂言倔强的老贼,我们要好好地教训你一下。

肯特殿下,我已太老,不能再接受您的教训了;您也不能用足枷枷我。我是王上的人,而且奉他的命令前来;您要是把他的使者枷起来,那未免是对我的主上太失敬、太放肆无礼了吧。

康华尔拿足枷来!凭着我的生命和荣誉起誓,他必须锁在这足枷里直到中午为止。

里根到中午为止!还是到晚上,殿下;把他整整枷上一夜之后再说。

肯特啊,夫人,假如我是您父亲的狗,您也不该这样对待我。

里根正因为你是他的奴才,所以我才要这样对待你。

康华尔这正是我们姊姊说起的那个家伙。来,拿足枷来。(从仆取出足枷。)

葛罗斯特殿下,请您还是不要这样。诚然他的过失很大,只要王上知道了我想一定会责罚他的;而您所决定的这一羞辱的刑罚,只能去惩戒那些犯偷窃之类普通小罪的下贱的囚徒;而他是王上派来的人,如果您给他这样的处分,王上一定会认为您轻蔑了他的来使而心中感到不快。

康华尔那我可以负责。

里根如果我的姊姊要是也知道她的使者因奉行她的命令而被人这样侮辱殴打,那她的心里还要不高兴哩。把他的腿放进去。(从仆将肯特套入足枷)来,殿下,我们走吧。(除葛罗斯特、肯特外均下。)

葛罗斯特朋友,我很是为你抱憾;这是公爵的意思,全世界的人都知道他的脾气非常固执,就是不肯轻易接受人家的劝阻。但是我还要替你向他求情。

肯特请您务必多此一举,大人。我走了许多路,还没有真正好好地睡过觉;我想一部分的时间将在瞌睡中度过,醒着的时我可以吹吹口哨。好人上足枷,因此就交好运也说不定呢。再会!

葛罗斯特这是公爵的不是;王上一定会见怪的。(下。)

肯特好王上,你正如俗语所说,抛下天堂的幸福,却来受赤日的煎熬。来吧,你这照耀下土的火炬,让我借着你那温柔的光辉,读一读这封信。也许只有倒楣的人才会遇见奇迹;我知道这是考狄利娅寄来的,我改头换面的行踪,已经侥幸让她知道了;我相信她一定会找到一个机会,来纠正这种反常的情形。疲倦得很;闭上了吧,我那沉重的眼睛,免得看见自己的耻辱。晚安,命运,求你转过轮子来,再向我们微笑吧。(睡。)

第三场葛罗斯特城堡前

肯特系足枷中。李尔、弄人及侍臣上。

李尔真奇怪,他们又不在家里,而且又不打发我的使者回去。

已完结热门小说推荐

最新标签